
The Door is a very intense reading experience. It nearly broke my heart, but The Spouse visited him instead until I was given the ok by the doc.) Well enough to be concerned about me and my chest infection! Yes, I did keep away while I was infectious. (He’s back at his aged care home now, thankfully on the mend. A kindle is easy to read one-handed (something I never appreciated before!) but I should have read something less demanding… My father had a nasty infection for a while and I read it holding his hand while he drifted in and out of sleep during the worst of it at the hospital. I should never have tried to read it in spurts on the Kindle. And Magda Szabó has the distinction of being the only female Hungarian author included in Michael Orthofer’s The Complete Review Guide to Contemporary World Fiction (my new bible for international fiction).īut I read it all wrong. First published in Hungary in 1987, but not in English till 1994, the French translation won France’s Prix Femina Étranger in 2003, it was nominated for the 2006 Independent Foreign Fiction Prize and in 2015 it was first on the NYT’s 10 Best Books List.

The Door was my choice for #WIT (Women in Translation) Month (a) because it was recently reissued by The New York Review of Books ( see the interview with editor Edwin Frank at The Paris Review) and (b) because I read the article at The New Yorker.
